耳語 ——中国人はヒソヒソ話ができない!? 中国人はヒソヒソ話が苦手らしい。例えば、誰かに知られないようヒソヒソと内緒話をするのが不得意なのだ。その理由はどうやら、隠し事の嫌いなオープンな性格だからという訳ではなく、中国語の珍しいある性質に関係しているらしいのだ。 これを証明するために、日本語を流暢に話す中国人に直接聞いてみた。 (筆者)中国語ってヒソヒソとささやける? (中国人) (唐突に質問され)う~ん…。 (筆者)難しい?じゃ、日本語と比べてみるとどうかな? (中国人)そう言われてみると、中国語ってヒソヒソ話ができないかも。授業中に友達とヒソヒソ話しをしてたら、つい声が大きくなって先生に叱られちゃったことが何回もある。 やっぱり中国人はヒソヒソ話が苦手のようだ。その理由は「日本語や英語などの言語は音程が2つだけだが、中国語は3つもある」という、中国語そのものの珍しさに深く関係しているのだ。 日本語の「ありがとう」、英語の「Thank you」、中国語の「謝謝」を例にとって、これを高低で表現する。すると、「ありがとう」は「り」だけが高くアクセントが置かれている。「Thank you」は「Than」が高く、残りの部分は低い。日本語も英語も高低2つの音程で表現できる(注1)。 ところが、中国語の「謝謝」は高低だけでは表現できない。高と低の中間の高さが存在するからだ。それを中とすると、「謝謝」は「シ(高)エ(中)シ(中)エ(低)」 と分かれているのだ。 2つの音程である英語や日本語であれば、声帯を使わない無声音=ささやきでもコミュニケーションは問題なく成立する。しかし中国語は無理だ。無声音から有声音に切り替わってしまい、つい声が出てしまう。中国語が2つの音程だけで構成されていない1つの証拠だ。 理解しにくい方は、変化の激しい組合せ、例えば3声+4声の固有名詞で試してみてほしい。例えば「武漢(Wu3 han4)」,「李燕(Li3 Yan4)」、「日本(Ri4 ben3)」。 ここで、中国語の肝である4声を用いれば、高、中、低は一目瞭然だ。 しかし、その4声を使わなくても、「中国語は3つの音程」を証明することは思いの外簡単なのだ。冒頭のヒソヒソ話も含め、以下にその証拠をまとめてみる。 1.ヒソヒソ声——お互いの耳元であれば通じるが、少しでも距離が離れると中国語ではヒソヒソ話はできない。 2.ロボットボイス——昔のSFやアニメでのロボットのように、抑揚を付けずゆっくりと平坦に、1つの音程で「ワ タ シ ワ マ ツ バ ラ デ ス」と話してみると、日本語では充分に意味が通じる。英語でもほぼ同じ状況だ。ところが、中国語はこのロボットボイスが通じない。我是松原、ウォー シー ソン ユェン。我是(wo3 shi4)までは何とかなっても、松原(song1 yuan2)でお手上げとなる。これも中国語が2音程でない証拠だ。 3.ろうあ者の発声——耳の聴こえない人は中国語を話せないのでは? ふと浮かんだアイディア。日本語であればイントネーションが違っても意味はわかるが、3音程の中国語は絶対無理なはず。確認してみると、正にその傾向が強いようだ。生まれつき耳の不自由な人で中国語を話せる人は、ほと んどいない。非常に希少であるため、テレビ出演できるほどの存在価値だそうだ。(注3) ちなみに、日本語にはろう者、あ者、ろうあ者の3つがあるが、中国語にはろうあ者の1分類しかないという。それも興味深い差異である。 4.歌詞の認知——歌詞の認知は中国語では低くなる。イントネーションが複雑である1つの証しだ。 5.上海語——冒頭のヒソヒソには、話の続きがある。ある上海人は「普通話(中国語の標準語)ではヒソヒソ話できないんで、上海人同士の時は上海話に変えちゃいます」という。この話を聞いて、中国人からよく耳にする「上海語と日本語は雰囲気が似ている」という事柄と電光石火でつながった。と言うことで、上海語については早速研究を始めた。近日公開を目指す。 注1)ただし、気持ちを込めて感情的に話すときは、時系列で高低の基準が変化するため、この場合考慮の外とする。先月号の例のあいしてるはその典型例である。 注3)言語能力獲得後に、事故か病気で後天的に耳が聞こえなくなった人は、別である。 謝辞 記事執筆に当たり御協力戴いた、小鈴,haruka邵,廖原,Rainy李,Racheal張,Gloria倪,Shirley鄭,Cliff楊,Lucia虞,青島梁平,Sakii蔡,Judy朱,Ruben,Lilly李 に感謝申し上げます。敬称略。 松原 弘明 福岡県生まれ。大学在学中の80年代始め、プロのジャズピアニストとして福岡で活躍後、沖電気工業株式会社に入社。入社後一貫してサウンド系のLSIの開発に携わる。サウンドLSI商品企画部長の職を経て、2004年2月より上海在住。上海古北の名都城内のイタリアンレストランil Cuoreで、毎月1回ピアノ演奏中。現在、OKIの半導体の中国拠点である日沖科技(上海)有限公司 【略称OSTS】 董事副総経理。OSTSのウェブサイトはhttp://www.new-ossh.com.cn (中文) 耳(er)语(yu)——中国人不会说悄悄话!? 中国人长时间说悄悄话好像有些困难。比如说,对中国人而言,为了不让旁人听到而窃窃私语说个私房话什么的,恐怕很难。究其原因,有人说是因为中国人讨厌隐瞒、性格开放云云,实则不然。其实这和中文独特的性质有关。 为了证明这个观点,我直接询问了一个日语很流利的中国人。 (笔者)用中文可以说悄悄话么? (中国人)(面对突如其来的问题不知该做何回答)呃……… (笔者)很难回答?那么和日语相比较怎么样呢? (中国人)和日语一比较的话,用中文倒是真的好像蛮难说悄悄话的。我好几次上课的时候和朋友窃窃私语,说着说着不由地声音就响了起来,之后当然就是被老师批一顿。 果然,中国人还真的好像挺难说悄悄话。要问理由的话,这和中文的独特之处密不可分——“日语和英语等语言都只有2个音程,而中文居然有3个。” 再举一个例子,我们用不同的音程高低来分别表现——日语的“ありがとう”,英语的“Thank you”,和中文的“谢谢”。结果发现,日语“ありがとう”中只有“り”处在高音位,其他发音都在低音位。而英语的“Thank you”中也只有“Than”在高音位,其他部分都在低音位。所以说日语和英语都可以用高低音来表示。注1) 但是,只有中文的“谢谢”仅凭高低音无法完整表现。因为中文的高音和低音之间还存在中间音。以这个中间音为界,“谢谢”的发音可以分作“xi(高)e(中)xi(中)e(低)”。 日语和英语只有两个音程,所以哪怕仅凭不使用声带的清音=“无声但有气”的发音,交流起来也没什么问题。但是,中文就不行。从清音到浊音,声音自然而然会出来。这也证明了中文不仅仅由2个音程组成。 如果还不明白,再来一组音高变化更剧烈的,大家来试试看3声+4声的专有名词。比如说“武汉(Wu3 han4),李燕(Li3 Yan4)、日本(Ri4 ben3)。” 这里我们用中文中最重要的四声来分析,音程的“高中低”一目了然。 其实,即使不使用四声分析,要证明中文有3个音程也不难,比想象的要简单。包括文章开头中提到的悄悄话的例子,我们把证明方法归结如下。 1. 悄悄话的声音——如果贴着耳根边说话也许可以,但只要稍微离开一点,双方有点距离了,这时,用中文就没法说悄悄话。 2. 机器人的声音——就像以前出现在科幻小说或者动漫中的机器人一样,不分声调,没有抑扬顿挫,一个调子从头说到尾。我们试试看用一个音调说“我是松原弘明”。如果是日语的话,没有音调也完全说得通,别人也听得懂。英语其实差不多也可以。但是只有中文,机器人的声音就是行不通。试试看没有音调说“我是松原弘明”,就算听到前两个字“我是(wo3 shi4)”的时候,也许还能猜到个大概,但是到了“松原弘明”(song1 yuan2)两个字的时候,没有音调就让人不知所云了。这也是中文不止两个音程的证据之一。 3. 聋哑人的发音——偶然脑子里冒出一个想法,耳朵听不见的人应该不能说中文吧?如果是日语,即使音调不一致,起码意思还是能让人明白的,但是3个音程的中文绝对不行。试着求证了一下,事实上确实有这种倾向。天生听力有障碍的人中几乎很少可以说中文的。也正因为非常罕见,所以一旦有这样的人,其存在价值甚至足以上电视演出。注3) 顺便说一句,日语中分“聋哑人”,“聋子”,“哑巴”三类,而中文中据说全部归为一类“聋哑人”。这种分类上的差异也让人觉得很有意思。 4. 歌词的认知——人们对中文歌词的认知程度相对较低。这也是音调太过复杂的一个证据。 5. 上海话——文章开头处提到了悄悄话,这里还有后文补充。有个上海人告诉我,“因为普通话(中文的标准语)不能用来说悄悄话,所以上海人之间会改说上海话。”听到这种说法时,一瞬间脑海中突然联想到了另一个经常听中国人提到的事情——“上海话和日语,感觉蛮像的”。于是,我打算开始着手研究上海话,争取早日发表研究心得。
注1)然而,如果是饱含感情时说的话,因其时间序列(time series)不同会导致高低音的基准发生变化,这种情况作为特例考虑。上月号中“我爱你”的例子就是其典型实例。 注2)如图比较一下实际的发音和记号的区别,会发现只有“3声”的板块两者有所不同。因为看到3声的记号“V”,很多中国人就想当然地误以为其发声过程就是中→低→中。但其实“3声”是先在低音部停留然后再升高到中音部的发音。 注3) 原先已经获得了正常的语言能力、但由于事故或者患病而导致后天失聪的情况另当别论。
感谢本搞执笔时给与大力帮助的,小铃,廖原,Rainy李,Racheal张,Gloria倪,Cliff杨,Lucia虞,青岛梁平,Sakii蔡,Judy朱,Ruben,Lilly李。 敬称略。
2006年10月掲載